Il Futuro della Letteratura è online con Bookelot!
Bookelot Logo
Icona libro
Icona Autore
Pagina 34 / 151 - 6840 Risultati
Le parole che si chiamano. I metodi dell'officina dantesca
L'unità dell'enunciato. Indeterminismo semantico e determinazioni pragmatiche
Se x allora y
La forma delle parole. Retorica per psicologi
Rabelais. La formazione delle parole come strumento stilistico
Il galateo della discussione (orale e scritta)
La società dei poeti. Per una nuova sociologia dei trovatori
Logica, dialogica, ideologica. I segni tra funzionalità ed eccedenza. Atti del convegno (Bari, 13-16 febrraio 2002) Ediz. italiana, inglese e francese
Verdi parole. Un'analisi linguistica del discorso «green»
Sciacquati la bocca. Parole, gesti e segni dalla pancia degli italiani
Dizionarietto illustrato della lingua italiana lussuosa
Senza distinzione. Di sesso, di razza, di lingua
La disneyficazione. Dimensioni e registri di un linguaggio universale
Il passadondolo. Dizionario delle parole ritrovate e adottate
Coccodrilli, reti e cucchiai. La doppia vita delle parole del calcio
Il monolinguismo dell'altro o la protesi d'origine
Lessico del razzismo democratico. Le parole che escludono
Non sono sessista, ma... Il sessismo nel linguaggio contemporaneo
La nudità come naufragio. Bozzetti e prove di scrittura
La conquista della scrittura. Letteratura e società nel Messico coloniale
Linguaggio d'odio e di autorità
Tra fumetti e tv. Studi sulla lingua dei media
Lingua italiana del dialogo
Lingua e legame sociale. La nozione di comunità linguistica e le sue trasformazioni
Linguaggio inclusivo ed esclusione di classe
Per voci interposte. Fortini e la traduzione
Esempi di seconda mano. Studi sulla citazione in contesto europeo ed extraeuropeo
Interpretazione ed emancipazione. Studi in onore di Gianni Vattimo
Metamorfosi della traduzione
Culture in traduzione: un paradigma per l'Europa-Culture in translation: a paradigm for Europe
Gramsci in inglese. Joseph A. Buttigieg e la traduzione del prigioniero
Nelle trame del mito. Processi mitopoietici e traduttivi nelle letterature straniere